Крайний Север (far_far_north) wrote,
Крайний Север
far_far_north

Categories:

Гарри Поттер и битва переводов

Читаю ребёнку уже вторую книгу про Гарри Поттера. Эффект превзошёл все ожидания. Мало того что ребёнка не оторвать, так он уже просит купить ему на бумаге чтобы мог читать сам, а это, я вам скажу, качественный скачок.

Мне процесс чтения доставляет массу удовольствия. Что бы кто не говорил, а книга великолепна. Несмотря на моё негативное отношение к Роулинг. Почему негативное - да потому что всю свою неудовлетворённость жизнью, свою обиду и злость за предыдущие неудачи она выплеснула в книгу. Это не добрая книга. Это, в сущности, книга не по-детски мрачная и местами откровенно злая, просто все тёмные места очень талантливо замаскированы приключениями детишек и интереснейшими подробностями их магической жизни. Можете не соглашаться, просто я так вижу. Попытайтесь посмотреть как забавные шалости детей балансируют в миллиметре от реальной угрозы смерти. Я плохо помню биографию Роулинг, кажется ей довольно долго не удавалось преуспеть. Всё то раздражение, которое в ней копилось, в итоге выплеснулось на толпы поклонников в виде желания досадить им, отомстить за былую безвестность. Сложно удержаться когда видишь как фанатеют те, кто ещё не так давно чихать на тебя хотел. Как легко их порадовать или огорчить. Это власть, а власть развращает. В основном я говорю о мрачнейшей концовке, которую она с трудом вытянула за уши к якобы хорошему финалу, без надобности положив уйму положительных персонажей, вчерашних детей. Её выходка с сексуальной ориентацией Дамблдора. Кому она была нужна? Что это как не чёрная пиар-акция - подкинуть пикантных подробностей об одном из самых обожаемых персонажей книги и посмотреть как фанаты будут рвать глотки, офигевая от открывшихся нежданчиков. И при этом, ещё раз повторюсь, книга невероятно интересна и весьма талантливо написана.

Ладно, пёс с ним с психоанализом. Я искренне завидую англоязычному читателю. Вот, допустим, захотел я купить сыну всего Поттера на бумаге. Первый вопрос, которого не возникает у англоговорящих, - в каком переводе? И это проблема проблем. Потому что, на мой вкус, лучший из существующих - перевод Марии Спивак. Сочный, яркий, образный. После него я не смог читать росмэновский. И третий, не помню чей, тоже не смог. Они как бледное подобие, за исключением одного принципиального момента, который известен всем, кто хоть немного интересовался "Поттерианой". Имена. Я не знаю о чём думала Мария когда придумывала имена и названия из мира ГП. Это лютейший капец. Руки опускаются. Большинство фанатов искренне ненавидит её и её перевод именно из-за этого. Поэтому жена в свободное время правит убогие имена героев на приличные автозаменой, а я читаю. Вот и вопрос какое издание покупать ребёнку ибо идеального нет, а если привыкнуть к именам Спивак, то потом, взяв в руки другой, элементарно не понять кто есть ху. Обидно, ей богу. Иногда идеал недостижим даже за деньги.

Tags: книги
Subscribe

  • Жертвы и разрушения продолжаются

    Китай сбросил на Советский Союз термоядерную бомбу. Погибло 5 миллионов человек, шумиха в СМИ, протест мирового сообщества, и т. д. Через пару дней…

  • Керчь, Казань, Пермь

    Конца и края этому нет. И не будет. Сейчас сыплются упрёки в сторону проверки на вменяемость. Во-первых, вы были в психдиспансере? В последний мой…

  • Красивое

    Помните розового "Патриота"? Ни о чём. Детский сад. Примерно как второклассник на ИЗО, по сравнению с Моне. Посоны в руафте раскопали. Можно…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments